(圖片來源: http://goo.gl/6156mI)
我知道網路上早就有中譯版,但既然這個分類叫做「翻譯練習」,就讓我練習一下吧 :P
若有高手發現我的譯文與原文有所出入或是有不貼切之處,歡迎指正,那正是我需要的!
If I Die Young
若我早逝
作詞:Kimberly Perry
作曲:Kimberly Perry
If I die young, bury me in satin
若我早逝 請將我包覆在綢緞中
Lay me down on a, bed of roses
讓我在佈滿玫瑰的床上安息
Sink me in the river, at dawn
黎明時分將我浸入河中
Send me away with the words of a love song
伴著情歌的旋律 送我離去
Uh oh, uh oh
Lord make me a rainbow, I'll shine down on my mother
主阿 讓我化身為一道彩虹 我將灑落於母親身側
She'll know I'm safe with you when she stands under my colors, oh and
當她被我的色彩環繞 她便知道我在祢身邊安然無恙
Life ain't always what you think it ought to be, no
生命不會總是像我們想得那樣簡單
Ain't even grey, but she buries her baby
母親黑髮依舊 卻得親手安葬她的孩子
The sharp knife of a short life, well
生命短暫,有如利刃
I've had, just enough time
但對我來說 已足夠
If I die young, bury me in satin
若我早逝 請將我包覆在綢緞中
Lay me down on a, bed of roses
讓我在佈滿玫瑰的床上安息
Sink me in the river, at dawn
黎明時分將我浸入河中
Send me away with the words of a love song
伴著情歌的旋律 送我離去
The sharp knife of a short life, well
時間短暫,有如利刃
I've had, just enough time
但對我來說 已足夠
And I'll be wearing white, when I come into your kingdom
而我將身著白衫 進入祢的國度
I'm as green as the ring on my little, cold finger, I've
我就像我冰冷小手上的戒指一樣 純潔而稚嫩
Never known the lovin' of a man
我不曾感受過男子的愛戀
But it sure felt nice when he was holding my hand, there's a
但我知道 讓他牽著我的手 那感覺一定很美好
Boy here in town says he'll love me forever
鎮上有個男孩 說他會愛我直到永遠
Who would have thought forever could be severed by
但誰想得到「永遠」竟會
The sharp knife of a short life, well,
被短暫生命的利刃斷開
I've had, just enough time
但對我來說 足夠
So put on your best boys and I'll wear my pearls
所以 穿上你最體面的衣裳吧 而我會戴上我的珍珠項鍊
What I never did is done
這樣一來,我未能實現的心願就算完成了
A penny for my thoughts, oh no, I'll sell them for a dollar
一分錢換我的想法? 不 一塊錢才值得我分享
They're worth so much more after I'm a goner
我離開後 我的想法會變得更有價值
And maybe then you'll hear the words I been singin'
在這之後 或許你會聽見我常唱的歌
Funny when you're dead how people start listenin'
多麼可笑 一個人逝去以後 人們才開始真正傾聽
If I die young, bury me in satin
若我早逝 請將我包覆在綢緞中
Lay me down on a, bed of roses
讓我在佈滿玫瑰的床上安息
Sink me in the river, at dawn
黎明時分將我浸入河中
Send me away with the words of a love song
伴著情歌的旋律 送我離去
Uh oh (uh, oh)
The ballad of a dove (uh, oh)
哼唱著情歌的白鴿
Go with peace and love
旋律中充滿平靜與愛
Gather up your tears, keep 'em in your pocket
收起你的眼淚,放進口袋
Save them for a time when you're really gonna need them, oh
等到你真正需要的時候再任由它們滑落
The sharp knife of a short life, well,
生命短暫 有如利刃
I've had, just enough time
但對我來說 足夠
So put on your best boys and I'll wear my pearls
所以 穿上你最體面的衣裳 而我會戴上我的珍珠項鍊
(歌詞來源:http://goo.gl/Xt8ttw 魔鏡歌詞網)
這首歌可以說是我的最愛吧,雖然我沒有虔誠的宗教信仰
但我還是很喜歡這首歌的歌詞
不論他人、無關時事,純粹是與自己的對話
我還想到,小時候我是極害怕死亡的。
比起自己驟然逝去,我更害怕失去身邊任何一人,
尤其是我最親愛的爺爺。
因此還出現了小時候在爺爺睡覺站在他床邊許久,
只為確認爺爺還有呼吸這等荒唐事....(結果爺爺突然開始打呼哈哈哈哈哈哈)
鬆了一口氣走開後,又因為無法想像爺爺過世自己會怎麼生活而默默哭了起來
那時的我不是還沒上小學就是小學低年級,真的是想很多XDD
而爺爺一直陪伴我到高中最後一年,我在學校更衣室哭掉半包衛生紙的那天...
當然現在我還是會偷偷想他,但哭的次數少了,反而笑得多了
我記性不好,但與爺爺的回憶卻不容易忘
或許這就是他留給我的禮物吧 :))
留言列表